TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 11:51:08 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十六冊 No. 1739《新華嚴經論》CBETA 電子佛典 V1.15 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập lục sách No. 1739《Tân Hoa Nghiêm Kinh Luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.15 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 36, No. 1739 新華嚴經論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.15, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 36, No. 1739 Tân Hoa Nghiêm Kinh Luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.15, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 新華嚴經論卷第三十四 Tân Hoa Nghiêm Kinh Luận quyển đệ tam thập tứ     長者李通玄撰     Trưởng-giả lý thông huyền soạn 從此已下七卷。總是善財善知識。 tòng thử dĩ hạ thất quyển 。tổng thị Thiện Tài thiện tri thức 。 自此已下十箇善知識是十住門。 tự thử dĩ hạ thập cá thiện tri thức thị thập trụ môn 。 一示善知識所居方面者。何故令往南方。 nhất thị thiện tri thức sở cư phương diện giả 。hà cố lệnh vãng Nam phương 。 以明託方隅而表法。以南為正。為离為明。 dĩ minh thác phương ngung nhi biểu Pháp 。dĩ Nam vi/vì/vị chánh 。vi/vì/vị 离vi/vì/vị minh 。 以离中虛。以中虛故。离為明為日。為九天。 dĩ 离trung hư 。dĩ trung hư cố 。离vi/vì/vị minh vi/vì/vị nhật 。vi/vì/vị cửu Thiên 。 在身為頭為目為心。 tại thân vi/vì/vị đầu vi/vì/vị mục vi/vì/vị tâm 。 心達虛無智日自明故取之像表其道也。是故經云。 tâm đạt hư vô trí nhật tự minh cố thủ chi tượng biểu kỳ đạo dã 。thị cố Kinh vân 。 明鍊十方一切儀式主方神。方者法也。 minh luyện thập phương nhất thiết nghi thức chủ phương thần 。phương giả Pháp dã 。 但取其法大像無方如日行於天明麗於地。智行於空。明麗於萬物。 đãn thủ kỳ Pháp Đại tượng vô phương như nhật hạnh/hành/hàng ư Thiên minh lệ ư địa 。trí hành ư không 。minh lệ ư vạn vật 。 無不知無不明。取之一法十方混然。 vô bất tri vô bất minh 。thủ chi nhất pháp thập phương hỗn nhiên 。 二示善知識所居國土者。 nhị thị thiện tri thức sở cư quốc độ giả 。 南方有國名為勝樂者。為明理智虛無能淨煩惱。名為勝樂。 Nam phương hữu quốc danh vi thắng lạc/nhạc giả 。vi/vì/vị minh lý trí hư vô năng tịnh phiền não 。danh vi thắng lạc/nhạc 。 三示善知識所居處所者。 tam thị thiện tri thức sở cư xứ sở giả 。 其國有山名曰妙峯。無念靜禪名之為山。 kỳ quốc hữu sơn danh viết diệu phong 。vô niệm tĩnh Thiền danh chi vi/vì/vị sơn 。 心空智現名之為妙理。淨智明慧能破惑名之為峯。以艮為山。 tâm không trí hiện danh chi vi/vì/vị diệu lý 。tịnh trí minh tuệ năng phá hoặc danh chi vi/vì/vị phong 。dĩ cấn vi/vì/vị sơn 。 為止。為童蒙。為小男。為門闕。以正為初。 vi/vì/vị chỉ 。vi/vì/vị đồng mông 。vi/vì/vị tiểu nam 。vi/vì/vị môn khuyết 。dĩ chánh vi/vì/vị sơ 。 明以三陽爻生之始。為正月。一下止則正字也。 minh dĩ tam dương hào sanh chi thủy 。vi/vì/vị chánh nguyệt 。nhất hạ chỉ tức chánh tự dã 。 以十一月一陽生十二月二陽生正月三陽生故 dĩ thập nhất nguyệt nhất dương sanh thập nhị nguyệt nhị dương sanh chánh nguyệt tam dương sanh cố 取。之為正月故三。陽生故以三為正。 thủ 。chi vi/vì/vị chánh nguyệt cố tam 。dương sanh cố dĩ tam vi/vì/vị chánh 。 又三陽生處火生於寅。以火為日。日生於寅。 hựu tam dương sanh xứ hỏa sanh ư dần 。dĩ hỏa vi/vì/vị nhật 。Nhật-Sanh ư dần 。 以日生於寅。是明初生處故。名為童蒙小男位故。 dĩ Nhật-Sanh ư dần 。thị minh sơ sanh xứ/xử cố 。danh vi đồng mông tiểu nam vị cố 。 取之以像。表之以法。 thủ chi dĩ tượng 。biểu chi dĩ pháp 。 以文殊師利居東北方清涼山者。取摩竭提國菩提場之東北方。 dĩ Văn-thù-sư-lợi cư Đông Bắc phương thanh lương sơn giả 。thủ Ma kiệt đề quốc Bồ-đề trường chi Đông Bắc phương 。 此山是此南閻浮提菩提場之東北。 thử sơn thị thử Nam Diêm phù đề Bồ-đề trường chi Đông Bắc 。 是此閻浮提之眾山之王。以艮為山故。 thị thử Diêm-phù-đề chi chúng sơn chi Vương 。dĩ cấn vi/vì/vị sơn cố 。 萬菩薩於中止住。是文殊師利主伴萬行圓滿之侶也。 vạn Bồ Tát ư trung chỉ trụ 。thị Văn-thù-sư-lợi chủ bạn vạn hạnh/hành/hàng viên mãn chi lữ dã 。 故以文殊主法。身根本智之妙慧。 cố dĩ Văn Thù chủ Pháp 。thân căn bổn trí chi diệu tuệ 。 為一切諸佛啟蒙之師。有一切處文殊師利。 vi/vì/vị nhất thiết chư Phật khải mông chi sư 。hữu nhất thiết xứ Văn-thù-sư-lợi 。 亦乃一切眾生皆自有之。皆從此法初入聖智也。初生佛家。 diệc nãi nhất thiết chúng sanh giai tự hữu chi 。giai tòng thử Pháp sơ nhập Thánh trí dã 。sơ sanh Phật gia 。 與一切諸佛同一智慧解脫知見。 dữ nhất thiết chư Phật đồng nhất trí tuệ giải thoát tri kiến 。 從茲之後學差別智發起願行成大慈悲。 tùng tư chi hậu học sái biệt trí phát khởi nguyện hạnh thành đại từ bi 。 號曰普賢法界行也。是故如來取像世間法則用表其法。 hiệu viết Phổ Hiền Pháp giới hạnh/hành/hàng dã 。thị cố Như Lai thủ tượng thế gian pháp tức dụng biểu kỳ Pháp 。 令易解故。即以勝樂國妙峯山取像。 lệnh dịch giải cố 。tức dĩ thắng lạc/nhạc quốc diệu phong sơn thủ tượng 。 明其三陽生處艮以為止。以止則明初生故。 minh kỳ tam dương sanh xứ cấn dĩ vi/vì/vị chỉ 。dĩ chỉ tức minh sơ sanh cố 。 以明初生號曰童蒙。 dĩ minh sơ sanh hiệu viết đồng mông 。 亦以文殊師利以發蒙入聖之初故。故號文殊為童子。菩薩因化立名故。 diệc dĩ Văn-thù-sư-lợi dĩ phát mông nhập thánh chi sơ cố 。cố hiệu Văn Thù vi/vì/vị Đồng tử 。Bồ Tát nhân hóa lập danh cố 。 以發起一切眾生。入無相妙智慧故。 dĩ phát khởi nhất thiết chúng sanh 。nhập vô tướng diệu trí tuệ cố 。 此明以方便三昧現根本智。 thử minh dĩ phương tiện tam muội hiện căn bổn trí 。 初生一切諸佛智慧家故故立名也。故以取像表法。 sơ sanh nhất thiết chư Phật trí tuệ gia cố cố lập danh dã 。cố dĩ thủ tượng biểu Pháp 。 令學者先以心無念慮寂靜不動如山王。無相妙理智慧便現。 lệnh học giả tiên dĩ tâm vô niệm lự tịch tĩnh bất động như sơn vương 。vô tướng diệu lý trí tuệ tiện hiện 。 自心智慧得解脫。清涼即不要身足登山也。 tự tâm trí tuệ đắc giải thoát 。thanh lương tức bất yếu thân túc đăng sơn dã 。 是故十住位於須彌山頂上。 thị cố thập trụ vị ư Tu-di sơn đảnh/đính thượng 。 說十箇隨位昇進佛果。皆號之為月同此。 thuyết thập cá tùy vị thăng tiến Phật quả 。giai hiệu chi vi/vì/vị nguyệt đồng thử 。 妙峯山德雲比丘已下十箇善知識。創從凡得法清涼樂也。 diệu phong sơn đức vân Tỳ-kheo dĩ hạ thập cá thiện tri thức 。sang tùng phàm đắc pháp thanh lương lạc/nhạc dã 。 此明善財舉行用彰十住門。言妙峯山者。 thử minh Thiện Tài cử hạnh/hành/hàng dụng chương thập trụ môn 。ngôn diệu phong sơn giả 。 意明從定方能顯發自心根本智慧。 ý minh tùng định phương năng hiển phát tự tâm căn bổn trí tuệ 。 如諸佛見萬法無性萬法無相萬法無依萬法無有本末住 như chư Phật kiến vạn pháp Vô tánh vạn pháp vô tướng vạn pháp vô y vạn pháp vô hữu bản mạt trụ/trú 處。契此法已。名為住佛所。 xứ/xử 。khế thử pháp dĩ 。danh vi trụ/trú Phật sở 。 住方得見亡業謝。生聖智流中。學差別智。 trụ/trú phương đắc kiến vong nghiệp tạ 。sanh Thánh trí lưu trung 。học sái biệt trí 。 成就法界無限普賢大用。廣化無盡一切法界眾生。 thành tựu pháp giới vô hạn Phổ Hiền đại dụng 。quảng hóa vô tận nhất thiết pháp giới chúng sanh 。 皆使入於根本智之知見故。 giai sử nhập ư căn bổn trí chi tri kiến cố 。 亦可凡初學先入山樂靜方學定心用現正智。亦是方便。 diệc khả phàm sơ học tiên nhập sơn lạc/nhạc tĩnh phương học định tâm dụng hiện chánh trí 。diệc thị phương tiện 。 亦可得名勝樂國妙峯山也。 diệc khả đắc danh thắng lạc/nhạc quốc diệu phong sơn dã 。 以心離俗境樂山寂靜亦是勝樂義。引凡方便種種利生。但不住其中也。 dĩ tâm ly tục cảnh lạc/nhạc sơn tịch tĩnh diệc thị thắng lạc/nhạc nghĩa 。dẫn phàm phương tiện chủng chủng lợi sanh 。đãn bất trụ kỳ trung dã 。 四舉善知識約德立名。名為德雲者。 tứ cử thiện tri thức ước đức lập danh 。danh vi đức vân giả 。 以德雲能雨法灑潤眾生令得清涼之義。比丘者。 dĩ đức vân năng vũ Pháp sái nhuận chúng sanh lệnh đắc thanh lương chi nghĩa 。Tỳ-kheo giả 。 此云滅諍。以滅有無是非煩惱之諍。故云滅諍。 thử vân diệt tránh 。dĩ diệt hữu vô thị phi phiền não chi tránh 。cố vân diệt tránh 。 以身邊等五見及有無二見能障道故。 dĩ thân biên đẳng ngũ kiến cập hữu vô nhị kiến năng chướng đạo cố 。 先須以無念無思三昧止之正智方現。故云滅諍。 tiên tu dĩ vô niệm vô tư tam muội chỉ chi chánh trí phương hiện 。cố vân diệt tránh 。 故以妙峯山表其比丘三昧行。 cố dĩ diệu phong sơn biểu kỳ Tỳ-kheo tam muội hạnh/hành/hàng 。 智現定亡寂用自在。方能說教以潤童蒙。名為德雲。 trí hiện định vong tịch dụng tự tại 。phương năng thuyết giáo dĩ nhuận đồng mông 。danh vi đức vân 。 故居艮為蒙位。以止是潤生啟明之。 cố cư cấn vi/vì/vị mông vị 。dĩ chỉ thị nhuận sanh khải minh chi 。 初以比丘德雲居山之頂。取像表法。明此位從信心凡夫。 sơ dĩ Tỳ-kheo đức vân cư sơn chi đảnh/đính 。thủ tượng biểu Pháp 。minh thử vị tùng tín tâm phàm phu 。 創始以三昧加行啟蒙。入聖位中。 sang thủy dĩ tam muội gia hạnh/hành/hàng khải mông 。nhập thánh vị trung 。 十住之首至法頂故。與無相妙智慧會處。號為妙峯。 thập trụ chi thủ chí Pháp đảnh/đính cố 。dữ vô tướng diệu trí tuệ hội xứ/xử 。hiệu vi/vì/vị diệu phong 。 以妙智慧能說教處潤益含生號名德雲。 dĩ diệu trí tuệ năng thuyết giáo xứ/xử nhuận ích hàm sanh hiệu danh đức vân 。 修學如是方便現其自心正智現前。 tu học như thị phương tiện hiện kỳ tự tâm chánh trí hiện tiền 。 其妙峯山德雲比丘之義。總在己躬。乃至文殊普賢佛果。 kỳ diệu phong sơn đức vân Tỳ-kheo chi nghĩa 。tổng tại kỷ cung 。nãi chí Văn Thù Phổ Hiền Phật quả 。 總皆自有。以方便三昧理智現前利眾生行。 tổng giai tự hữu 。dĩ phương tiện tam muội lý trí hiện tiền lợi chúng sanh hạnh/hành/hàng 。 行之。即是一。如經具明。 hạnh/hành/hàng chi 。tức thị nhất 。như Kinh cụ minh 。 此明於法界品中安立如是五位行門。 thử minh ư Pháp giới phẩm trung an lập như thị ngũ vị hạnh/hành/hàng môn 。 明五位方便修行行門總以法界佛果為體。 minh ngũ vị phương tiện tu hành hạnh/hành/hàng môn tổng dĩ pháp giới Phật quả vi/vì/vị thể 。 以法界普光明根本智具普賢差別智為大用故。始終本末不移此也。 dĩ Pháp giới phổ quang minh căn bổn trí cụ Phổ Hiền sái biệt trí vi/vì/vị đại dụng cố 。thủy chung bản mạt bất di thử dã 。 以進修生熟處安立諸位。 dĩ tiến/tấn tu sanh thục xứ/xử an lập chư vị 。 起一百一十城之法門。總共同一十波羅蜜行。 khởi nhất bách nhất thập thành chi Pháp môn 。tổng cộng đồng nhất thập Ba la mật hạnh/hành/hàng 。 一三十七道品一四攝四無量心。 nhất tam thập thất đạo phẩm nhất tứ nhiếp tứ vô lượng tâm 。 總別同異成壞六門在其中也。以智照之可見。 tổng biệt đồng dị thành hoại lục môn tại kỳ trung dã 。dĩ trí chiếu chi khả kiến 。 一百一十城義如前福城東已釋訖。 nhất bách nhất thập thành nghĩa như tiền phước thành Đông dĩ thích cật 。 五舉善知識道德所能者。 ngũ cử thiện tri thức đạo đức sở năng giả 。 此善知識堪說示菩薩行之加行。具普賢行五位門戶。 thử thiện tri thức kham thuyết thị Bồ Tát hạnh chi gia hạnh/hành/hàng 。cụ Phổ Hiền hạnh/hành/hàng ngũ vị môn hộ 。 是故文殊令善財問德雲比丘。云何學菩薩行。 thị cố Văn Thù lệnh Thiện Tài vấn đức vân Tỳ-kheo 。vân hà học Bồ Tát hạnh 。 云何修菩薩道。乃至云何於普賢行。疾得圓滿。 vân hà tu Bồ Tát đạo 。nãi chí vân hà ư Phổ Hiền hạnh/hành/hàng 。tật đắc viên mãn 。 德雲比丘當為汝說。 đức vân Tỳ-kheo đương vi nhữ 。 此是入十住之初心名初發心住。 thử thị nhập thập trụ chi sơ tâm danh sơ phát tâm trụ/trú 。 又爾時善財童子聞是語已歡喜踊躍已下至我唯得此憶念一切諸佛境界智 hựu nhĩ thời Thiện tài đồng tử văn thị ngữ dĩ hoan hỉ dũng dược dĩ hạ chí ngã duy đắc thử ức niệm nhất thiết chư Phật cảnh giới trí 慧光明普見法門。有三十八行經。 tuệ quang minh phổ kiến Pháp môn 。hữu tam thập bát hạnh/hành/hàng Kinh 。 義有十一門。一得聞善知識名歡喜。 nghĩa hữu thập nhất môn 。nhất đắc văn thiện tri thức danh hoan hỉ 。 二頂禮文殊足下遶無數匝辭退南行。三至處求覓德雲比丘。 nhị đảnh lễ Văn Thù túc hạ nhiễu vô số tạp/táp từ thoái Nam hạnh/hành/hàng 。tam chí xứ/xử cầu mịch đức vân Tỳ-kheo 。 四求經七日。五見比丘在別山上徐步經行。 tứ cầu Kinh thất nhật 。ngũ kiến Tỳ-kheo tại biệt sơn thượng từ bộ kinh hành 。 六右遶三匝。七申請所求。 lục hữu nhiễu tam tạp 。thất thân thỉnh sở cầu 。 八德雲歎善財二種難法皆能發行。 bát đức vân thán Thiện Tài nhị chủng nạn/nan Pháp giai năng phát hạnh/hành/hàng 。 九先舉善財所求十種菩薩之行。十自申己德授與善財。 cửu tiên cử Thiện Tài sở cầu thập chủng Bồ Tát chi hạnh/hành/hàng 。thập tự thân kỷ đức thụ dữ Thiện Tài 。 十一我唯得此憶念一切諸佛境界智慧光明普見法門。 thập nhất ngã duy đắc thử ức niệm nhất thiết chư Phật cảnh giới trí tuệ quang minh phổ kiến Pháp môn 。 是都結自己當位法門授與善財竟。 thị đô kết/kiết tự kỷ đương vị Pháp môn thụ dữ Thiện Tài cánh 。 已下是更推勝進前位。 dĩ hạ thị cánh thôi thắng tiến tiền vị 。 一得聞善知識名歡喜者。 nhất đắc văn thiện tri thức danh hoan hỉ giả 。 經云聞是語已歡喜踊躍。舉身離地為踊。再踊不已為躍。 Kinh vân văn thị ngữ dĩ hoan hỉ dũng dược 。cử thân ly địa vi/vì/vị dũng/dõng 。tái dũng/dõng bất dĩ vi/vì/vị dược 。  二頂禮文殊足下遶無數匝辭退南行者。  nhị đảnh lễ Văn Thù túc hạ nhiễu vô số tạp/táp từ thoái Nam hành giả 。 頭頂禮足。以已之尊高。至彼之足下。是敬極之禮也。 đầu đính lễ túc 。dĩ dĩ chi tôn cao 。chí bỉ chi túc hạ 。thị kính cực chi lễ dã 。 遶無數匝敬順法心辭退南行。昇進明智。 nhiễu vô số tạp/táp kính thuận Pháp tâm từ thoái Nam hạnh/hành/hàng 。thăng tiến minh trí 。 三至處求覓德雲比丘者。 tam chí xứ/xử cầu mịch đức vân Tỳ-kheo giả 。 明至勝樂國妙峯山。表無染寂靜為勝樂。身心不動如山。 minh chí thắng lạc/nhạc quốc diệu phong sơn 。biểu vô nhiễm tịch tĩnh vi/vì/vị thắng lạc/nhạc 。thân tâm bất động như sơn 。 是習定也。十方求覓是觀也。是十方觀圓融心境。 thị tập định dã 。thập phương cầu mịch thị quán dã 。thị thập phương quán viên dung tâm cảnh 。 使無邊等虛空故。 sử vô biên đẳng hư không cố 。 四求經七日者。 tứ cầu Kinh thất nhật giả 。 明七覺分推求勝進除沈掉心也。處定曰沈。出定曰掉。去此二障。 minh thất giác phần thôi cầu thắng tiến trừ trầm điệu tâm dã 。xứ/xử định viết trầm 。xuất định viết điệu 。khứ thử nhị chướng 。  五見比丘在別山上徐步經行者。表同其體。  ngũ kiến Tỳ-kheo tại biệt sơn thượng từ bộ kinh hành giả 。biểu đồng kỳ thể 。 已登山頂義也。明初居定。 dĩ đăng sơn đảnh/đính nghĩa dã 。minh sơ cư định 。 體猶有定心以七覺支分推來正覺法身本無定亂體故。 thể do hữu định tâm dĩ thất giác chi phần thôi lai chánh giác Pháp thân bổn vô định loạn thể cố 。 初心有禪可定。故云遙見德雲住居別山頂也。徐步者。 sơ tâm hữu Thiền khả định 。cố vân dao kiến đức vân trụ/trú cư biệt sơn đảnh/đính dã 。từ bộ giả 。 不居亂體也。經行者。表不住淨心也。 bất cư loạn thể dã 。kinh hành giả 。biểu bất trụ tịnh tâm dã 。 定亂兩融方明契會。 định loạn lượng (lưỡng) dung phương minh khế hội 。 又雖得同十方一切諸佛正覺慧現前。自此方堪求菩薩之行成普賢行。 hựu tuy đắc đồng thập phương nhất thiết chư Phật chánh giác tuệ hiện tiền 。tự thử phương kham cầu Bồ Tát chi hạnh/hành/hàng thành Phổ Hiền hạnh/hành/hàng 。 為明不住用故。故云徐步不住定故。修菩薩行故。 vi/vì/vị minh bất trụ dụng cố 。cố vân từ bộ bất trụ định cố 。tu Bồ Tát hạnh cố 。 故云經行。夫修道者。皆須信心。 cố vân kinh hành 。phu tu đạo giả 。giai tu tín tâm 。 之後當須要以定門以為方便。 chi hậu đương tu yếu dĩ định môn dĩ vi/vì/vị phương tiện 。 得定之後方堪起十方觀七覺支觀。用會心境遍周。定亂雙融。 đắc định chi hậu phương kham khởi thập phương quán thất giác chi quán 。dụng hội tâm cảnh biến chu 。định loạn song dung 。 身邊見謝始名見道。方堪修菩薩道。具菩薩行。 thân biên kiến tạ thủy danh kiến đạo 。phương kham tu Bồ Tát đạo 。cụ Bồ Tát hạnh 。 隨俗多生在真一念。 tùy tục đa sanh tại chân nhất niệm 。 六右遶三匝者。勝進敬順體會心成也。 lục hữu nhiễu tam tạp giả 。thắng tiến kính thuận thể hội tâm thành dã 。 右遶者。左尊右卑以自卑已順尊正教。三匝者。 hữu nhiễu giả 。tả tôn hữu ti dĩ tự ti dĩ thuận tôn chánh giáo 。tam tạp/táp giả 。 一三五七九是陽之位。二四六八十是陰之位。 nhất tam ngũ thất cửu thị dương chi vị 。nhị tứ lục bát thập thị uẩn chi vị 。 陽生陰殺。以三生義也。 dương sanh uẩn sát 。dĩ tam sanh nghĩa dã 。 七申請所求者。 thất thân thỉnh sở cầu giả 。 經云我已先發無上菩提心而未知菩薩云何學菩薩行如是乃至云何於 Kinh vân ngã dĩ tiên phát vô thượng Bồ-đề tâm nhi vị tri Bồ Tát vân hà học Bồ Tát hạnh như thị nãi chí vân hà ư 普賢行速得圓滿。 Phổ Hiền hạnh/hành/hàng tốc đắc viên mãn 。 八德雲比丘歎善財二種難法皆能發行者。 bát đức vân Tỳ-kheo thán Thiện Tài nhị chủng nạn/nan Pháp giai năng phát hành giả 。 歎菩提心難發先已發。菩薩行難修今能行。 thán Bồ-đề tâm nạn/nan phát tiên dĩ phát 。Bồ Tát hạnh nạn/nan tu kim năng hạnh/hành/hàng 。 云我已發無上菩提心者。 vân ngã dĩ phát vô thượng Bồ-đề tâm giả 。 已於文殊師利所發菩提心。為知菩提無證修無所求故。 dĩ ư Văn-thù-sư-lợi sở phát Bồ-đề tâm 。vi/vì/vị tri Bồ-đề vô chứng tu vô sở cầu cố 。 但求菩薩方便三昧加行。 đãn cầu Bồ Tát phương tiện tam muội gia hạnh/hành/hàng 。 其菩提心自然明白無垢。猶如空中有雲雲亡其虛空自空。 kỳ Bồ-đề tâm tự nhiên minh bạch vô cấu 。do như không trung hữu vân vân vong kỳ hư không tự không 。 不復云求虛空也。 bất phục vân cầu hư không dã 。 以明但修菩薩三昧觀照以治執障。然菩提心無有修作留除之體。 dĩ minh đãn tu Bồ Tát tam muội quán chiếu dĩ trì chấp chướng 。nhiên Bồ-đề tâm vô hữu tu tác lưu trừ chi thể 。 在凡不減在聖不增。是故今以妙峯山頂。 tại phàm bất giảm tại Thánh bất tăng 。thị cố kim dĩ diệu phong sơn đảnh/đính 。 以止觀二門七菩提分助顯方便菩提心自明白。 dĩ chỉ quán nhị môn thất   Bồ-đề phần trợ hiển phương tiện Bồ-đề tâm tự minh bạch 。 及至菩提明白即菩薩行諸三昧即是菩提。 cập chí Bồ-đề minh bạch tức Bồ Tát hạnh chư tam muội tức thị Bồ-đề 。 不復別有菩提而自明白。 bất phục biệt hữu Bồ-đề nhi tự minh bạch 。 以明菩薩處於世間修諸萬行。世間萬行乃至菩提涅槃性自離故。 dĩ minh Bồ Tát xứ/xử ư thế gian tu chư vạn hạnh/hành/hàng 。thế gian vạn hạnh/hành/hàng nãi chí Bồ-đề Niết Bàn tánh tự ly cố 。 以將此法教化迷流不了此者。 dĩ tướng thử pháp giáo hóa mê lưu bất liễu thử giả 。 而令悟達性空無垢之智。以淨諸業令苦不生。名為大悲。 nhi lệnh ngộ đạt tánh không vô cấu chi trí 。dĩ tịnh chư nghiệp lệnh khổ bất sanh 。danh vi đại bi 。 猶如化人教化幻士。以智觀業。隨時隨根。 do như hóa nhân giáo hóa huyễn sĩ 。dĩ trí quán nghiệp 。tùy thời tùy căn 。 十方等利。無心意識。智幻利生。以此義故。 thập phương đẳng lợi 。vô tâm ý thức 。trí huyễn lợi sanh 。dĩ thử nghĩa cố 。 但求菩薩一切諸行。以明即行是菩提一切無生滅故。 đãn cầu Bồ Tát nhất thiết chư hạnh 。dĩ minh tức hạnh/hành/hàng thị Bồ-đề nhất thiết vô sanh diệt cố 。 云我已發無上菩提心者。 vân ngã dĩ phát vô thượng Bồ-đề tâm giả 。 以明信心菩提雖未有三昧加行顯發以知無所修無所求 dĩ minh tín tâm Bồ-đề tuy vị hữu tam muội gia hạnh/hành/hàng hiển phát dĩ tri vô sở tu vô sở cầu 故。今菩薩行者。以明方便三昧相印。 cố 。kim Bồ Tát hạnh giả 。dĩ minh phương tiện tam muội tướng ấn 。 方明行及菩提如實無二。 phương Minh Hạnh cập Bồ-đề như thật vô nhị 。 於此之中不可說言諸行無常是生滅法。 ư thử chi trung bất khả thuyết ngôn chư hạnh vô thường thị sanh diệt Pháp 。 經云一切法不生一切法不滅。若能如是見諸佛常現前。以是下文。 Kinh vân nhất thiết pháp bất sanh nhất thiết pháp bất diệt 。nhược/nhã năng như thị kiến chư Phật thường hiện tiền 。dĩ thị hạ văn 。 得見四維上下十方無數佛等。為得此見解故。 đắc kiến tứ duy thượng hạ thập phương vô số Phật đẳng 。vi/vì/vị đắc thử kiến giải cố 。 如來於三乘中說諸行無常者。 Như Lai ư tam thừa trung thuyết chư hạnh vô thường giả 。 為執諸行作實者說。 vi/vì/vị chấp chư hạnh tác thật giả thuyết 。 非為大根眾生頓受法界佛乘理智體用無礙者說故。是故發菩提心者。 phi vi/vì/vị Đại căn chúng sanh đốn thọ/thụ pháp giới Phật thừa lý trí thể dụng vô ngại giả thuyết cố 。thị cố phát Bồ-đề tâm giả 。 須識教之權實。可以堪發大心。 問曰。 tu thức giáo chi quyền thật 。khả dĩ kham phát Đại tâm 。 vấn viết 。 何故不於文殊師利一箇善知識邊求法。豈不足耶。 hà cố bất ư Văn-thù-sư-lợi nhất cá thiện tri thức biên cầu Pháp 。khởi bất túc da 。 何故須經歷五十三善知識處求菩薩行也。 答曰。 hà cố tu kinh lịch ngũ thập tam thiện tri thức xứ/xử cầu Bồ Tát hạnh dã 。 đáp viết 。 明治習氣之淺深。修差別智之廣狹。 minh trì tập khí chi thiển thâm 。tu sái biệt trí chi quảng hiệp 。 大慈悲之厚薄。攝化之多少。以此安立五位修行法則。 đại từ bi chi hậu bạc 。nhiếp hóa chi đa thiểu 。dĩ thử an lập ngũ vị tu hành Pháp tức 。 隨位善知識五十三人。一百一十因果。 tùy vị thiện tri thức ngũ thập tam nhân 。nhất bách nhất thập nhân quả 。 總別同異成壞之相。令進修法界不謬。不滯其功。 tổng biệt đồng dị thành hoại chi tướng 。lệnh tiến/tấn tu pháp giới bất mậu 。bất trệ kỳ công 。 不迀其行故。從此妙峰山。 bất 迀kỳ hạnh/hành/hàng cố 。tòng thử diệu phong sơn 。 以方便三昧加行因緣。顯自法身自體清淨本無依住。 dĩ phương tiện tam muội gia hạnh/hành/hàng nhân duyên 。hiển tự Pháp thân tự thể thanh tịnh bản vô y trụ 。 普光明智與菩薩行寂用無二門已下諸位以普光明智 phổ quang minh trí dữ Bồ Tát hạnh tịch dụng vô nhị môn dĩ hạ chư vị dĩ phổ quang minh trí 用修差別智。及治習氣。 dụng tu sái biệt trí 。cập trì tập khí 。 并以大願起悲智門長養大悲行周法界。如下具明一一次第。 tinh dĩ đại nguyện khởi bi trí môn trường/trưởng dưỡng đại bi hạnh/hành/hàng châu Pháp giới 。như hạ cụ minh nhất nhất thứ đệ 。 九德雲先舉善財所求十種菩薩之行者。 cửu đức vân tiên cử Thiện Tài sở cầu thập chủng Bồ Tát chi hành giả 。 從所謂求菩薩行已下。總有十種菩薩行。 tùng sở vị cầu Bồ Tát hạnh dĩ hạ 。tổng hữu thập chủng Bồ Tát hạnh 。 是總舉十住十十行十十迴向十。 thị tổng cử thập trụ thập thập hành thập thập hồi hướng thập 。 十地十十一地十。如是五位中各十十。 Thập Địa thập thập nhất địa thập 。như thị ngũ vị trung các thập thập 。 總在此十種菩薩行中。且如初第一所謂求菩薩行者向十住中。 tổng tại thử thập chủng Bồ Tát hạnh trung 。thả như sơ đệ nhất sở vị cầu Bồ Tát hạnh giả hướng thập trụ trung 。 配初發心住。以檀波羅蜜門為主。餘九為伴。 phối sơ phát tâm trụ/trú 。dĩ đàn ba-la-mật môn vi/vì/vị chủ 。dư cửu vi/vì/vị bạn 。 以方便三昧為檀行體。能捨一切法故。 dĩ phương tiện tam muội vi/vì/vị đàn hạnh/hành/hàng thể 。năng xả nhất thiết pháp cố 。 二求菩薩境界者。配治地住。以戒波羅蜜為體。 nhị cầu Bồ Tát cảnh giới giả 。phối trì địa trụ 。dĩ giới Ba-la-mật vi/vì/vị thể 。 餘九為伴。以法身根本智為戒體。 dư cửu vi/vì/vị bạn 。dĩ Pháp thân căn bổn trí vi/vì/vị giới thể 。 大悲及差別智為用。如海雲比丘所觀察大海見佛出興。 đại bi cập sái biệt trí vi/vì/vị dụng 。như hải vân Tỳ-kheo sở quan sát đại hải kiến Phật xuất hưng 。 達十二緣生成根本智。 đạt thập nhị duyên sanh thành căn bổn trí 。 便以差別智說普眼經。及十王是悲智之行。如下至位方明。 tiện dĩ sái biệt trí thuyết phổ nhãn Kinh 。cập thập vương thị bi trí chi hạnh/hành/hàng 。như hạ chí vị phương minh 。 此同十地中第二地治欲界惑。 thử đồng Thập Địa trung đệ nhị địa trì dục giới hoặc 。 三求菩薩出離道者。配修行住。此同十地中第三地。 tam cầu Bồ Tát xuất ly đạo giả 。phối tu hành trụ/trú 。thử đồng Thập Địa trung đệ tam địa 。 修上二界禪超彼禪定位故。治上二界惑。 tu thượng nhị giới Thiền siêu bỉ Thiền định vị cố 。trì thượng nhị giới hoặc 。 如此修行住中第三善知識。於海岸國善住比丘。 như thử tu hành trụ trung đệ tam thiện tri thức 。ư hải ngạn quốc thiện trụ/trú Tỳ-kheo 。 在於虛空中來往經行。明得不住三界及禪定。 tại ư hư không trung lai vãng kinh hành 。minh đắc bất trụ tam giới cập Thiền định 。 得智自在故。十王恭敬者。明智悲並濟不偏修故。 đắc trí tự tại cố 。thập vương cung kính giả 。minh trí bi tịnh tế bất Thiên tu cố 。 至位方明。此以忍波羅蜜為體。餘九為伴。 chí vị phương minh 。thử dĩ nhẫn Ba-la-mật vi/vì/vị thể 。dư cửu vi/vì/vị bạn 。 此明三界惑盡是出離道故。 thử minh tam giới hoặc tận thị xuất ly đạo cố 。 四求菩薩清淨道者。如十住中第四生貴住及十地中第四地。 tứ cầu Bồ Tát thanh tịnh đạo giả 。như thập trụ trung đệ tứ sanh quý trụ cập Thập Địa trung đệ tứ địa 。 三界心盡出世智現前。 tam giới tâm tận xuất thế trí hiện tiền 。 方學世間文字句義智。五住五地方滿。 phương học thế gian văn tự cú nghĩa trí 。ngũ trụ ngũ địa phương mãn 。 六住中如海幢比丘得離出入息。寂滅神通化身周遍十方。 lục trụ trung như hải tràng Tỳ-kheo đắc ly xuất nhập tức 。tịch diệt Thần thông hóa thân chu biến thập phương 。 如是十種所求所修菩薩道一中。十十之行五位齊彰。 như thị thập chủng sở cầu sở tu Bồ Tát đạo nhất trung 。thập thập chi hạnh/hành/hàng ngũ vị tề chương 。 一一如上配之。於中意況文義炳然。 nhất nhất như thượng phối chi 。ư trung ý huống văn nghĩa bỉnh nhiên 。 不悟讀之虛談且過。一一須得其意。如十住法。 bất ngộ độc chi hư đàm thả quá/qua 。nhất nhất tu đắc kỳ ý 。như thập trụ pháp 。 與後位及十地作樣。 dữ hậu vị cập Thập Địa tác dạng 。 已後諸位倣此規模慣習已終。方依初法。 十自申己德授與善財者。經云。 dĩ hậu chư vị phỏng thử quy mô quán tập dĩ chung 。phương y sơ Pháp 。 thập tự thân kỷ đức thụ dữ Thiện Tài giả 。Kinh vân 。 善男子。 Thiện nam tử 。 我得自在決定解力信眼清淨智光照。曜普觀境界離一切。障善巧觀察普眼明。 ngã đắc tự tại quyết định giải lực tín nhãn thanh tịnh trí quang chiếu 。diệu phổ quán cảnh giới ly nhất thiết 。chướng thiện xảo quan sát phổ nhãn minh 。 徹具清淨行往詣十方一切國土。 triệt cụ thanh tịnh hạnh vãng nghệ thập phương nhất thiết quốc độ 。 恭敬供養一切諸佛。 cung kính cúng dường nhất thiết chư Phật 。 此明舉本果法令凡信樂修行從初發心修行慣習十地功終。 thử minh cử bổn quả Pháp lệnh phàm tín lạc/nhạc tu hành tùng sơ phát tâm tu hành quán tập Thập Địa công chung 。 方依此初時本樣果法也。 phương y thử sơ thời bổn dạng quả Pháp dã 。 還以法界中時不遷智不異慈悲不異願行不異之所成就。 hoàn dĩ Pháp giới trung thời bất Thiên trí bất dị từ bi bất dị nguyện hạnh bất dị chi sở thành tựu 。 以於法界大智無延促中修行故。不如情解。 dĩ ư Pháp giới đại trí vô duyên xúc trung tu hành cố 。bất như Tình giải 。 有修行者莫作延促。時分修學。應須善觀法界體用。 hữu tu hành giả mạc tác duyên xúc 。thời phần tu học 。ưng tu thiện quán Pháp giới thể dụng 。 莫如世情作一剎那計作三僧祇計。 mạc như thế Tình tác nhất sát-na kế tác tam tăng kì kế 。 如法界中都無脩短遠近故。以此解行如法修行。 như Pháp giới trung đô vô tu đoản viễn cận cố 。dĩ thử giải hạnh/hành/hàng như pháp tu hành 。 於諸境界善照生滅。令使執盡而成智之大用。 ư chư cảnh giới thiện chiếu sanh diệt 。lệnh sử chấp tận nhi thành trí chi đại dụng 。 於自心境莫浪攝持。但知放蕩任性坦然。 ư tự tâm cảnh mạc lãng nhiếp trì 。đãn tri phóng đãng nhâm tánh thản nhiên 。 習定觀照執盡智現。生滅自無業垢自淨。 tập định quán chiếu chấp tận trí hiện 。sanh diệt tự vô nghiệp cấu tự tịnh 。 會佛境界同如來心。佛見自會非由捉搦。 hội Phật cảnh giới đồng Như Lai tâm 。Phật kiến tự hội phi do tróc nạch 。 謾作別治令心狂惑。但自明心境見融執業便謝見亡執謝。 mạn tác biệt trì lệnh tâm cuồng hoặc 。đãn tự minh tâm cảnh kiến dung chấp nghiệp tiện tạ kiến vong chấp tạ 。 一切萬法本自無瘡。智境朗然名為佛國也。 nhất thiết vạn pháp bổn tự vô sang 。trí cảnh lãng nhiên danh vi Phật quốc dã 。 無煩強生見執。永自沈淪。自作自殃非他能與。 vô phiền cường sanh kiến chấp 。vĩnh tự trầm luân 。tự tác tự ương phi tha năng dữ 。 十一自此善男子我得自在決定信解力已下 thập nhất tự thử Thiện nam tử ngã đắc tự tại quyết định tín giải lực dĩ hạ 至善男子我唯得此憶念一切諸佛境界智慧 chí Thiện nam tử ngã duy đắc thử ức niệm nhất thiết chư Phật cảnh giới trí tuệ 光明普見法門。有十九行半經。 quang minh phổ kiến Pháp môn 。hữu thập cửu hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明普見十方一切諸佛又諸國土境界無礙門。 minh phổ kiến thập phương nhất thiết chư Phật hựu chư quốc độ cảnh giới vô ngại môn 。 是此位中之果也。此明本來如是佛境清淨。 thị thử vị trung chi quả dã 。thử minh bản lai như thị Phật cảnh thanh tịnh 。 比來妄作客塵。今從文殊師利所得決定信眼。 bỉ lai vọng tác khách trần 。kim tùng Văn-thù-sư-lợi sở đắc quyết định tín nhãn 。 以止觀二門七覺支分。至此真境。契會無差別。 dĩ chỉ quán nhị môn thất giác chi phần 。chí thử chân cảnh 。khế hội vô sái biệt 。 普見一切眾生心境及以自心本來解脫佛國。 phổ kiến nhất thiết chúng sanh tâm cảnh cập dĩ tự tâm bản lai giải thoát Phật quốc 。 此名初發心住。以自心會佛所住故。 thử danh sơ phát tâm trụ/trú 。dĩ tự tâm hội Phật sở trụ cố 。 以檀波羅蜜為主。餘九為伴。 dĩ đàn ba-la-mật vi/vì/vị chủ 。dư cửu vi/vì/vị bạn 。 自此已下但有所見佛及佛境界。總是位中之果也。自此已下。 tự thử dĩ hạ đãn hữu sở kiến Phật cập Phật cảnh giới 。tổng thị vị trung chi quả dã 。tự thử dĩ hạ 。 推功前位。治地住中已下。一一善知識邊。 thôi công tiền vị 。trì địa trụ trung dĩ hạ 。nhất nhất thiện tri thức biên 。 皆有本位昇進二門。第二治地住善知識名字法門。 giai hữu bổn vị thăng tiến nhị môn 。đệ nhị trì địa trụ thiện tri thức danh tự Pháp môn 。 如下一初昇進門中。 như hạ nhất sơ thăng tiến môn trung 。 從豈能了知諸大菩薩無邊智慧清淨行門已下至辭退而去。 tùng khởi năng liễu tri chư đại Bồ-tát vô biên trí tuệ thanh tịnh hạnh môn dĩ hạ chí từ thoái nhi khứ 。 有三十八行半經。是推德勝進分。 hữu tam thập bát hạnh/hành/hàng bán Kinh 。thị thôi đức thắng tiến phần 。 於此段中約分四段。 ư thử đoạn trung ước phần tứ đoạn 。 一豈能了知諸大菩薩無邊智慧已下至云何能知能說彼功德行有二十九行半經。 nhất khởi năng liễu tri chư đại Bồ-tát vô biên trí tuệ dĩ hạ chí vân hà năng tri năng thuyết bỉ công đức hạnh/hành/hàng hữu nhị thập cửu hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明仰推勝德令善財進修分。 minh ngưỡng thôi Thắng đức lệnh Thiện Tài tiến/tấn tu phần 。 二南方有國名為海門。是示善知識處。 nhị Nam phương hữu quốc danh vi hải môn 。thị thị thiện tri thức xứ/xử 。 三彼有比丘名為海雲。是示善知識名。 tam bỉ hữu Tỳ-kheo danh vi hải vân 。thị thị thiện tri thức danh 。 四禮德雲足是辭去而昇進前位。 tứ lễ đức vân túc thị từ khứ nhi thăng tiến tiền vị 。 此明一一位中與十法門令入授十法門令修。 thử minh nhất nhất vị trung dữ thập pháp môn lệnh nhập thọ/thụ thập pháp môn lệnh tu 。 皆一位有正入本位之果授前位之因。已下倣此例然。初二十九行半經。 giai nhất vị hữu chánh nhập bổn vị chi quả thọ/thụ tiền vị chi nhân 。dĩ hạ phỏng thử lệ nhiên 。sơ nhị thập cửu hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明未申善知識名玄歎其德自推無能。 minh vị thân thiện tri thức danh huyền thán kỳ đức tự thôi vô năng 。 後九行半經明舉善知識名重舉十法而令預聞一。 hậu cửu hạnh/hành/hàng bán Kinh minh cử thiện tri thức danh trọng cử thập pháp nhi lệnh dự văn nhất 。 一如經具明。 nhất như Kinh cụ minh 。 第二治地住本位門中復分為五段。 đệ nhị trì địa trụ bổn vị môn trung phục phần vi/vì/vị ngũ đoạn 。 一爾時善財已下正念觀十法。二南行至海門國。 nhất nhĩ thời Thiện Tài dĩ hạ chánh niệm quán thập pháp 。nhị Nam hạnh/hành/hàng chí hải môn quốc 。 三至海雲比丘頂禮其足。四正申所求。 tam chí hải vân Tỳ-kheo đảnh lễ kỳ túc 。tứ chánh thân sở cầu 。 五海雲比丘稱歎善財示所觀法。如海門國者。 ngũ hải vân Tỳ-kheo xưng thán Thiện Tài thị sở quán Pháp 。như hải môn quốc giả 。 明觀生死海為。廣大佛海。海雲比丘者。 minh quán sanh tử hải vi/vì/vị 。quảng đại Phật hải 。hải vân Tỳ-kheo giả 。 因所觀法立名。其心如海。以法潤生如雲。 nhân sở quán Pháp lập danh 。kỳ tâm như hải 。dĩ pháp nhuận sanh như vân 。 又性戒如海不宿死屍。一切生滅死屍至於根本智海。 hựu tánh giới như hải bất tú tử thi 。nhất thiết sanh diệt tử thi chí ư căn bổn trí hải 。 皆為智海無生滅故。 giai vi/vì/vị trí hải vô sanh diệt cố 。 五海雲比丘稱歎善財與所觀之法者。所謂觀察大海。 ngũ hải vân Tỳ-kheo xưng thán Thiện Tài dữ sở quán chi Pháp giả 。sở vị quan sát đại hải 。 云我住此海門國十有二年者。明不離十二緣生生死海故。 vân ngã trụ/trú thử hải môn quốc thập hữu nhị niên giả 。minh bất ly thập nhị duyên sanh sanh tử hải cố 。 如是十二有支。 như thị thập nhị hữu chi 。 一切凡夫無明所覆常處其中。權教菩薩及以二乘。皆厭而捨之。 nhất thiết phàm phu vô minh sở phước thường xứ/xử kỳ trung 。quyền giáo Bồ Tát cập dĩ nhị thừa 。giai yếm nhi xả chi 。 一乘菩薩以此無明十二有支。 nhất thừa Bồ Tát dĩ thử vô minh thập nhị hữu chi 。 以為如來一切智智之海。為大智海無有生滅。 dĩ vi/vì/vị Như Lai nhất thiết trí trí chi hải 。vi/vì/vị Đại trí hải vô hữu sanh diệt 。 本來如是凡夫不了。妄繫生死無明故。云我住此海門國十有。 bản lai như thị phàm phu bất liễu 。vọng hệ sanh tử vô minh cố 。vân ngã trụ/trú thử hải môn quốc thập hữu 。 二年。 nhị niên 。 經云常以大海為其境界已下有十種思惟大海。 Kinh vân thường dĩ đại hải vi/vì/vị kỳ cảnh giới dĩ hạ hữu thập chủng tư tánh đại hải 。 意明一切眾生十二緣生生死之海廣大無量。無有中邊性相可得。 ý minh nhất thiết chúng sanh thập nhị duyên sanh sanh tử chi hải quảng đại vô lượng 。vô hữu trung biên tánh tướng khả đắc 。 便為佛海思惟大海無量眾寶奇妙莊嚴者。 tiện vi/vì/vị Phật hải tư tánh đại hải vô lượng chúng bảo kì diệu trang nghiêm giả 。 明觀生死緣生海。便成自性清淨佛之智海。 minh quán sanh tử duyên sanh hải 。tiện thành tự tánh thanh tịnh Phật chi trí hải 。 即一切智寶功德莊嚴思惟大海。積無量水者。 tức nhất thiết trí bảo công đức trang nghiêm tư tánh đại hải 。tích vô lượng thủy giả 。 以諸愛水為大悲水思惟大海。水色不同者。 dĩ chư ái thủy vi/vì/vị đại bi thủy tư tánh đại hải 。thủy sắc bất đồng giả 。 根本智中起無量差別智慈思惟大海。 căn bổn trí trung khởi vô lượng sái biệt trí từ tư tánh đại hải 。 無量眾生之所住處者。 vô lượng chúng sanh chi sở trụ xứ giả 。 以明佛海中有無量眾生之所住處不覺不知思惟大海。 dĩ minh Phật hải trung hữu vô lượng chúng sanh chi sở trụ xứ bất giác bất tri tư tánh đại hải 。 容受種種大身眾生者。明無量菩薩咸處生死海中。 dung thọ chủng chủng đại thân chúng sanh giả 。minh vô lượng Bồ Tát hàm xứ/xử sanh tử hải trung 。 一一身土咸滿其中。如影如光不相障蔽思惟大海。 nhất nhất thân thổ hàm mãn kỳ trung 。như ảnh như quang bất tướng chướng tế tư tánh đại hải 。 能受大雲所雨之雨者。 năng thọ đại vân sở vũ chi vũ giả 。 菩薩心海堪受大雲諸佛法雨思惟大海。無增無減者。 Bồ Tát tâm hải kham thọ/thụ đại vân chư Phật Pháp vũ tư tánh đại hải 。vô tăng vô giảm giả 。 諸佛智性之海無有增減。乃至四種無過廣大深廣。 chư Phật trí tánh chi hải vô hữu tăng giảm 。nãi chí tứ chủng vô quá quảng đại thâm quảng 。 便見海中有大蓮華。 tiện kiến hải trung hữu đại liên hoa 。 忽然出現其上有佛說普眼經。意明自觀生死海。 hốt nhiên xuất hiện kỳ thượng hữu Phật thuyết phổ nhãn Kinh 。ý minh tự quán sanh tử hải 。 便為自己如來清淨智海。自佛出興根本智差別智。 tiện vi/vì/vị tự kỷ Như Lai thanh tịnh trí hải 。tự Phật xuất hưng căn bổn trí sái biệt trí 。 究竟不離此生死海中圓滿故。 cứu cánh bất ly thử sanh tử hải trung viên mãn cố 。 十力四無畏一切智智海皆迴生死海廣大業力而成就之。 thập lực tứ vô úy nhất thiết trí trí hải giai hồi sanh tử hải quảng đại nghiệp lực nhi thành tựu chi 。 生死業果盡一切智智海如是。 sanh tử nghiệp quả tận nhất thiết trí trí hải như thị 。 成自己如來廣大智海普賢行海。 thành tự kỷ Như Lai quảng đại trí hải Phổ Hiền hạnh/hành/hàng hải 。 不離一切眾生及自己十二有支緣生行海中。若離此者別有成佛處所法者。 bất ly nhất thiết chúng sanh cập tự kỷ thập nhị hữu chi duyên sanh hạnh/hành/hàng hải trung 。nhược/nhã ly thử giả biệt hữu thành Phật xứ sở Pháp giả 。 無有是處。從海出蓮華。 vô hữu thị xứ 。tùng hải xuất liên hoa 。 其蓮華上所有莊嚴眾寶。是達無明及諸有支為大智海。 kỳ liên hoa thượng sở hữu trang nghiêm chúng bảo 。thị đạt vô minh cập chư hữu chi vi/vì/vị Đại trí hải 。 以智隨行功德報生。因陀羅者。主也。尼羅者。青色。 dĩ trí tùy hạnh/hành/hàng công đức báo sanh 。Nhân-đà-la giả 。chủ dã 。ni la giả 。thanh sắc 。 此寶青色為眾寶中之主。 thử bảo thanh sắc vi/vì/vị chúng bảo trung chi chủ 。 為蓮華莖芬敷布濩者。言此蓮華開敷廣大遍布大海。 vi/vì/vị liên hoa hành phân phu bố 濩giả 。ngôn thử liên hoa khai phu quảng đại biến bố đại hải 。 此明以行隨智用無染業所成。 thử minh dĩ hạnh/hành/hàng tùy trí dụng vô nhiễm nghiệp sở thành 。 百萬阿修羅王執持其莖者。百萬隨智用處生死而不沒。 bách vạn A-tu-la Vương chấp trì kỳ hành giả 。bách vạn tùy trí dụng xứ/xử sanh tử nhi bất một 。 像阿修羅處大海而纔沒半身。表萬行隨智以智為主。 tượng A-tu-la xứ/xử đại hải nhi tài một bán thân 。biểu vạn hạnh/hành/hàng tùy trí dĩ trí vi/vì/vị chủ 。 明智悲萬行處生死海而恒不沒。 minh trí bi vạn hành xử sanh tử hải nhi hằng bất một 。 一切眾苦波濤故。 nhất thiết chúng khổ ba đào cố 。 此明根本智差別智大悲萬行一時同舉。 thử minh căn bổn trí sái biệt trí đại bi vạn hạnh/hành/hàng nhất thời đồng cử 。 明前妙峯山得佛境界無相智慧光明海但得普見諸佛智慧光明境界門。 minh tiền diệu phong sơn đắc Phật cảnh giới vô tướng trí tuệ quang minh hải đãn đắc phổ kiến chư Phật trí tuệ quang minh cảnh giới môn 。 此治地住中。以將無相智慧光明。照十二有支。 thử trì địa trụ trung 。dĩ tướng vô tướng trí tuệ quang minh 。chiếu thập nhị hữu chi 。 成根本智。差別智。大悲萬行齊備。 thành căn bổn trí 。sái biệt trí 。đại bi vạn hạnh/hành/hàng tề bị 。 百萬摩尼寶莊嚴網彌覆其上者。明以根本智起差別智。 bách vạn ma-ni bảo trang nghiêm võng di phước kỳ thượng giả 。minh dĩ căn bổn trí khởi sái biệt trí 。 設教遍周之所報生。百萬龍王雨以香水者。 thiết giáo biến chu chi sở báo sanh 。bách vạn long Vương vũ dĩ hương thủy giả 。 明以智隨悲行雨戒定慧解脫知見香水浴眾生 minh dĩ trí tùy bi hạnh/hành/hàng vũ giới định tuệ giải thoát tri kiến hương thủy dục chúng sanh 心垢。 tâm cấu 。 百萬迦樓羅王銜諸瓔珞及寶繒帶周匝垂下者。智隨萬行垂大慈悲。 bách vạn Ca Lâu La Vương hàm chư anh lạc cập bảo tăng đái châu táp thùy hạ giả 。trí tùy vạn hạnh/hành/hàng thùy đại từ bi 。 同於生死引接義也。百萬羅剎王慈心觀察者。 đồng ư sanh tử dẫn tiếp nghĩa dã 。bách vạn La-sát Vương từ tâm quan sát giả 。 羅剎王者即毘沙門王。主令此眾也。此云持國。 La-sát Vương giả tức Tỳ sa môn Vương 。chủ lệnh thử chúng dã 。thử vân trì quốc 。 在須彌北面而居。明守護義。取其像以表法。 tại Tu-Di Bắc diện nhi cư 。minh thủ hộ nghĩa 。thủ kỳ tượng dĩ biểu Pháp 。 明菩薩以大慈悲常居生死海守護眾生。 minh Bồ Tát dĩ đại từ bi thường cư sanh tử hải thủ hộ chúng sanh 。 令一切眾生慈心相向。百萬夜叉王恭敬禮拜者。 lệnh nhất thiết chúng sanh từ tâm tướng hướng 。bách vạn dạ xoa Vương cung kính lễ bái giả 。 取之像表離憍慢殘害。夜叉常恭敬。 thủ chi tượng biểu ly kiêu mạn tàn hại 。dạ xoa thường cung kính 。 號之為王。明勝於生死惡害心故。 hiệu chi vi/vì/vị Vương 。minh thắng ư sanh tử ác hại tâm cố 。 明主當護持生死惡害不生自在如王也。 minh chủ đương hộ trì sanh tử ác hại bất sanh tự tại như Vương dã 。 百萬乾闥婆王種種音樂讚歎供養者。明法樂以樂眾生故。 bách vạn càn thát bà vương chủng chủng âm lạc/nhạc tán thán cúng dường giả 。minh pháp lạc/nhạc dĩ lạc/nhạc chúng sanh cố 。 百萬天王雨諸天華鬘香及衣服幢幡蓋等者。 bách vạn Thiên Vương vũ chư thiên hoa man hương cập y phục tràng phan cái đẳng giả 。 明廣大饒益皆悉自在。萬事備周如天王。 minh quảng đại nhiêu ích giai tất tự tại 。vạn sự bị châu như Thiên Vương 。 已下例然。總明迴生死海中無量不善。 dĩ hạ lệ nhiên 。tổng minh hồi sanh tử hải trung vô lượng bất thiện 。 作無量善根。表以十王。 tác vô lượng thiện căn 。biểu dĩ thập vương 。 明於生死海達無明十二緣行一切不善。成大智大悲善行滿足。寄喻如王。 minh ư sanh tử hải đạt vô minh thập nhị duyên hạnh/hành/hàng nhất thiết bất thiện 。thành đại trí đại bi thiện hạnh/hành/hàng mãn túc 。kí dụ như Vương 。 舉諸寶莊嚴充滿大海。義亦如之。 cử chư bảo trang nghiêm sung mãn đại hải 。nghĩa diệc như chi 。 以迴一切不善行。作一切善行之所報生。 dĩ hồi nhất thiết bất thiện hành 。tác nhất thiết thiện hạnh/hành/hàng chi sở báo sanh 。 隨智隨悲莊嚴滿剎。皆以無為無性智法印。普印生死海。 tùy trí tùy bi trang nghiêm mãn sát 。giai dĩ vô vi/vì/vị Vô tánh trí pháp ấn 。phổ ấn sanh tử hải 。 總成福海。 tổng thành phước hải 。 以法身無依住自性清淨普光明大平等智印。印生死海。總成法界解脫法門。 dĩ Pháp thân vô y trụ tự tánh thanh tịnh phổ quang minh Đại bình đẳng trí ấn 。ấn sanh tử hải 。tổng thành Pháp giới giải thoát Pháp môn 。 以差別智印。印眾生根之所調伏。而為說法。 dĩ sái biệt trí ấn 。ấn chúng sanh căn chi sở điều phục 。nhi vi thuyết Pháp 。 號之為佛出興也。普眼遍知諸法緣起。 hiệu chi vi/vì/vị Phật xuất hưng dã 。phổ nhãn biến tri chư pháp duyên khởi 。 善知總別同異本末生起。號之為普眼法門。 thiện tri tổng biệt đồng dị bản mạt sanh khởi 。hiệu chi vi/vì/vị phổ nhãn Pháp môn 。 應當如是觀生死海。觀如來海。 ứng đương như thị quán sanh tử hải 。quán Như Lai hải 。 觀如來無差別智海。觀如來差別智海。觀如來大慈悲海。 quán Như Lai vô sái biệt trí hải 。quán Như Lai sái biệt trí hải 。quán Như Lai đại từ bi hải 。 乃至普賢行願海無邊法門海。 nãi chí Phổ Hiền hạnh/hành/hàng nguyện hải vô biên Pháp môn hải 。 總在此一切眾生十二有支生死海生。若出此海外。 tổng tại thử nhất thiết chúng sanh thập nhị hữu chi sanh tử hải sanh 。nhược/nhã xuất thử hải ngoại 。 別有成佛處所。無有是處。 biệt hữu thành Phật xứ sở 。vô hữu thị xứ 。 當知諸佛及以國土生居此生住居。此住無別處也。 đương tri chư Phật cập dĩ quốc độ sanh cư thử sanh trụ/trú cư 。thử trụ vô biệt xứ/xử dã 。 從時海雲比丘告善財言善男子汝已發阿耨多羅三藐三菩提耶 tùng thời hải vân Tỳ-kheo cáo Thiện Tài ngôn Thiện nam tử nhữ dĩ phát A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề da 已下。至善男子我唯知此普眼法門。 dĩ hạ 。chí Thiện nam tử ngã duy tri thử phổ nhãn Pháp môn 。 有九十二行經。是正入本位法門。從如諸菩薩已下。 hữu cửu thập nhị hạnh/hành/hàng Kinh 。thị chánh nhập bổn vị Pháp môn 。tùng như chư Bồ-tát dĩ hạ 。 是昇進前位法門。 thị thăng tiến tiền vị Pháp môn 。 前妙峯山以止觀門顯諸佛境界。智慧光明普見法門。以成真諦。 tiền diệu phong sơn dĩ chỉ quán môn hiển chư Phật cảnh giới 。trí tuệ quang minh phổ kiến Pháp môn 。dĩ thành chân đế 。 此位直以智慧觀察世間俗諦十二有支為佛境 thử vị trực dĩ trí tuệ quan sát thế gian tục đế thập nhị hữu chi vi/vì/vị Phật cảnh 界。通修大悲普賢願行。以戒波羅蜜為主。 giới 。thông tu đại bi Phổ Hiền nguyện hạnh 。dĩ giới Ba-la-mật vi/vì/vị chủ 。 餘九為伴。約智三界通觀同治。 dư cửu vi/vì/vị bạn 。ước trí tam giới thông quán đồng trì 。 約位偏治欲界惑障。已下諸位。但有所見境界。及如來名號。 ước vị Thiên trì dục giới hoặc chướng 。dĩ hạ chư vị 。đãn hữu sở kiến cảnh giới 。cập Như Lai danh hiệu 。 總是自心佛果所會之法。 tổng thị tự tâm Phật quả sở hội chi Pháp 。 若自心不會對面無覩見之期。第三修行住。 nhược/nhã tự tâm bất hội đối diện vô đổ kiến chi kỳ 。đệ tam tu hành trụ/trú 。 一從如諸菩薩摩訶薩已下至辭退而去。是此位中推德昇進。 nhất tùng như chư Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ hạ chí từ thoái nhi khứ 。thị thử vị trung thôi đức thăng tiến 。 二爾時善財童子已下至我唯知此普速疾供 nhị nhĩ thời Thiện tài đồng tử dĩ hạ chí ngã duy tri thử phổ tốc tật cung/cúng 養諸佛成就眾生無礙解脫門。有八十行經。 dưỡng chư Phật thành tựu chúng sanh vô ngại giải thoát môn 。hữu bát thập hành Kinh 。 明入本位法門。於前昇進門中。 minh nhập bổn vị Pháp môn 。ư tiền thăng tiến môn trung 。 從如諸菩薩已下。至辭退而去有十三行經。明昇進分。 tùng như chư Bồ-tát dĩ hạ 。chí từ thoái nhi khứ hữu thập tam hạnh/hành/hàng Kinh 。minh thăng tiến phần 。 於此段中約分四門。一歎推先德。 ư thử đoạn trung ước phần tứ môn 。nhất thán thôi tiên đức 。 二示善知識住處。三舉其名號。四禮敬辭去。 nhị thị thiện tri thức trụ xứ 。tam cử kỳ danh hiệu 。tứ lễ kính từ khứ 。 文義如經自具。如從此南行六十由旬者。南行如前所釋。 văn nghĩa như Kinh tự cụ 。như tòng thử Nam hạnh/hành/hàng lục thập do-tuần giả 。Nam hạnh/hành/hàng như tiền sở thích 。 六十由旬者。 lục thập do-tuần giả 。 明此位治上二界四禪四空八禪惑也。過前位欲界六天業故。 minh thử vị trì thượng nhị giới tứ Thiền tứ không bát Thiền hoặc dã 。quá tiền vị dục giới lục thiên nghiệp cố 。 故言六十由旬。海岸聚落者。明超過欲界第六欲天故。 cố ngôn lục thập do-tuần 。hải ngạn tụ lạc giả 。minh siêu quá dục giới đệ Lục dục thiên cố 。 此位治上二界住禪息念障。約昇進之德立名。 thử vị trì thượng nhị giới trụ/trú Thiền tức niệm chướng 。ước thăng tiến chi đức lập danh 。 此位治三界惑盡住無所住。名為善住。 thử vị trì tam giới hoặc tận trụ/trú vô sở trụ 。danh vi thiện trụ/trú 。 此位與第六海幢比丘得無三界業見。齊有習氣。 thử vị dữ đệ lục hải tràng Tỳ-kheo đắc vô tam giới nghiệp kiến 。tề hữu tập khí 。 未得第六住寂滅定神通自在。 vị đắc đệ lục trụ tịch diệt định thần thông tự tại 。 又世間文字技藝未具。且得一分出三界麁業。 hựu thế gian văn tự kỹ nghệ vị cụ 。thả đắc nhất phân xuất tam giới thô nghiệp 。 得一分神通。未於世間中出世間。即如下海幢比丘是。 đắc nhất phân thần thông 。vị ư thế gian trung xuất thế gian 。tức như hạ hải tràng Tỳ-kheo thị 。 三界定亂二業不能拘留也。 tam giới định loạn nhị nghiệp bất năng câu lưu dã 。 第二入當位法門中。約分五門。一念善知識所授之教。 đệ nhị nhập đương vị Pháp môn trung 。ước phần ngũ môn 。nhất niệm thiện tri thức sở thọ/thụ chi giáo 。 二次第南行。三詣善知識處。 nhị thứ đệ Nam hạnh/hành/hàng 。tam nghệ thiện tri thức xứ/xử 。 四見善知識恭敬禮拜。五正申所求。 tứ kiến thiện tri thức cung kính lễ bái 。ngũ chánh thân sở cầu 。 見此比丘於虛空中來往經行者。明不住上二界息心住念禪。 kiến thử Tỳ-kheo ư hư không trung lai vãng kinh hành giả 。minh bất trụ thượng nhị giới tức tâm trụ/trú niệm Thiền 。 不住出三界禪。不住不出故言來往經行。 bất trụ xuất tam giới Thiền 。bất trụ bất xuất cố ngôn lai vãng kinh hành 。 十王恭敬供養。明攝眾生行遍故。 thập vương cung kính cúng dường 。minh nhiếp chúng sanh hạnh/hành/hàng biến cố 。 表十波羅蜜行智自在故。如王空中莊嚴。約法空中起行報生龍王。 biểu thập Ba la mật hạnh/hành/hàng trí tự tại cố 。như Vương không trung trang nghiêm 。ước pháp không trung khởi hạnh/hành/hàng báo sanh long Vương 。 表智自在。震雷明法音普震激電。 biểu trí tự tại 。chấn lôi minh pháp âm phổ chấn kích điện 。 明智慧破惑。緊那羅王奏眾樂音。 minh trí tuệ phá hoặc 。khẩn-na-la Vương tấu chúng nhạc âm 。 明以法音悅樂一切眾生故。摩睺羅是恭敬義。 minh dĩ pháp âm duyệt lạc/nhạc nhất thiết chúng sanh cố 。ma hầu la thị cung kính nghĩa 。 阿修羅是處生死海不沒義。 A-tu-la thị xứ sanh tử hải bất một nghĩa 。 迦樓羅王作童子形婇女之所圍遶。是離慢謙下智悲義。羅剎王者。 Ca Lâu La Vương tác Đồng tử hình cung nữ chi sở vi nhiễu 。thị ly mạn khiêm hạ trí bi nghĩa 。La-sát Vương giả 。 是住生死海。大悲守護眾生義。夜叉王者。 thị trụ sanh tử hải 。đại bi thủ hộ chúng sanh nghĩa 。dạ xoa Vương giả 。 是大智守護眾生義。為能行於虛空速疾故。 thị đại trí thủ hộ chúng sanh nghĩa 。vi/vì/vị năng hạnh/hành/hàng ư hư không tốc tật cố 。 如智速疾自在故。梵天王恭敬義。 như trí tốc tật tự tại cố 。phạm thiên vương cung kính nghĩa 。 淨居天空中與宮殿俱。表智悲自在含育義。 tịnh cư thiên không trung dữ cung điện câu 。biểu trí bi tự tại hàm dục nghĩa 。 如是皆云不思議數者。皆表行周萬有普遍含生故。 như thị giai vân bất tư nghị số giả 。giai biểu hạnh/hành/hàng châu vạn hữu phổ biến hàm sanh cố 。 此第五正申所求中請菩薩所修十種佛法。 thử đệ ngũ chánh thân sở cầu trung thỉnh Bồ Tát sở tu thập chủng Phật Pháp 。 并求十種不捨之法。具如經文。 tinh cầu thập chủng bất xả chi Pháp 。cụ như Kinh văn 。 時善住比丘告善財言已下。是正受其法。經云。善男子。 thời thiện trụ/trú Tỳ-kheo cáo Thiện Tài ngôn dĩ hạ 。thị chánh thọ kỳ Pháp 。Kinh vân 。Thiện nam tử 。 我已成就菩薩無礙解脫門者。明得法空智慧。在空中經行。 ngã dĩ thành tựu Bồ Tát vô ngại giải thoát môn giả 。minh đắc pháp không trí tuệ 。tại không trung kinh hành 。 明不著靜亂。於染淨二障不能留滯。 minh bất trước tĩnh loạn 。ư nhiễm tịnh nhị chướng bất năng lưu trệ 。 名為無礙解脫。得解脫已。若來若去若行若止。 danh vi vô ngại giải thoát 。đắc giải thoát dĩ 。nhược/nhã lai nhược/nhã khứ nhược/nhã hạnh/hành/hàng nhược/nhã chỉ 。 隨順思惟觀察即時獲諸智慧光明。名究竟無礙。 tùy thuận tư tánh quan sát tức thời hoạch chư trí tuệ quang minh 。danh cứu cánh vô ngại 。 從此已去即他心宿命神足等十無障礙。 tòng thử dĩ khứ tức tha tâm tú mạng thần túc đẳng thập vô chướng ngại 。 明以法空觀察三界細習。淨業現前。 minh dĩ pháp không quan sát tam giới tế tập 。tịnh nghiệp hiện tiền 。 即得此十無障礙法門。 tức đắc thử thập vô chướng ngại Pháp môn 。 此明以法空觀照力治三界習氣。及出三界習氣已。 thử minh dĩ pháp không quán chiếu lực trì tam giới tập khí 。cập xuất tam giới tập khí dĩ 。 自然而得此十無障礙法。是故歎善財言。 tự nhiên nhi đắc thử thập vô chướng ngại Pháp 。thị cố thán Thiện Tài ngôn 。 今復發心求問佛法一切智法自然者。 kim phục phát tâm cầu vấn Phật Pháp nhất thiết trí Pháp tự nhiên giả 。 法明佛出世一切智法用照世間。意明以所得法空用治染淨二習。 pháp minh Phật xuất thế nhất thiết trí Pháp dụng chiếu thế gian 。ý minh dĩ sở đắc pháp không dụng trì nhiễm tịnh nhị tập 。 神通道力自然顯著。一切自在皆自然現前。 thần thông đạo lực tự nhiên hiển trước/trứ 。nhất thiết tự tại giai tự nhiên hiện tiền 。 已下至我唯知此普速疾供養諸佛成就眾生無礙解 dĩ hạ chí ngã duy tri thử phổ tốc tật cúng dường chư Phật thành tựu chúng sanh vô ngại giải 脫門。是都結所入當位法門竟。 thoát môn 。thị đô kết/kiết sở nhập đương vị Pháp môn cánh 。 已下以明昇進前位門。 dĩ hạ dĩ minh thăng tiến tiền vị môn 。 此段以明將方便觀照門佛智自然智神通道力自至以此不捨方便而成就佛 thử đoạn dĩ minh tướng phương tiện quán chiếu môn Phật trí tự nhiên trí thần thông đạo lực tự chí dĩ thử bất xả phương tiện nhi thành tựu Phật 法。不捨佛法成菩薩行教化眾生。 Pháp 。bất xả Phật Pháp thành Bồ Tát hạnh giáo hóa chúng sanh 。 此以忍波羅蜜為主。餘九為伴。 thử dĩ nhẫn Ba-la-mật vi/vì/vị chủ 。dư cửu vi/vì/vị bạn 。 此三比丘明入十住中得出三界解脫心。還以比丘表之。 thử tam Tỳ-kheo minh nhập thập trụ trung đắc xuất tam giới giải thoát tâm 。hoàn dĩ Tỳ-kheo biểu chi 。 已下彌伽是俗人居住市肆。明處煩闠而不亂故。 dĩ hạ di già thị tục nhân cư trụ/trú thị tứ 。minh xứ phiền hội nhi bất loạn cố 。 教諸人眾輪字莊嚴法門者。 giáo chư nhân chúng luân tự trang nghiêm Pháp môn giả 。 明修世技文字令圓滿故。 minh tu thế kĩ văn tự lệnh viên mãn cố 。 意明先修出三界解脫方修世法住於生死故。約智一位通修諸法。約位偏修世智。 ý minh tiên tu xuất tam giới giải thoát phương tu thế Pháp trụ/trú ư sanh tử cố 。ước trí nhất vị thông tu chư Pháp 。ước vị Thiên tu thế trí 。 為明前三知識已得出三界解脫神通故。 vi/vì/vị minh tiền tam tri thức dĩ đắc xuất tam giới giải thoát thần thông cố 。 先修出世方學世間。自在無業不染著世間故。 tiên tu xuất thế phương học thế gian 。tự tại vô nghiệp bất nhiễm trước thế gian cố 。 又以出世間智學世間智易明了故。 hựu dĩ xuất thế gian trí học thế gian trí dịch minh liễu cố 。 第二昇進前位中。從諸菩薩持大悲戒已下。 đệ nhị thăng tiến tiền vị trung 。tùng chư Bồ-tát trì đại bi giới dĩ hạ 。 至辭退而去。有九行半經。約分為五門。一歎推先德。 chí từ thoái nhi khứ 。hữu cửu hạnh/hành/hàng bán Kinh 。ước phần vi/vì/vị ngũ môn 。nhất thán thôi tiên đức 。 二示善知識所居之國。三示其居處。 nhị thị thiện tri thức sở cư chi quốc 。tam thị kỳ cư xử 。 四舉知識之名。五辭退而去。國名達里鼻荼者。 tứ cử tri thức chi danh 。ngũ từ thoái nhi khứ 。quốc danh đạt lý tỳ đồ giả 。 其國在南印土境。名義未譯。彌伽此云能伏。 kỳ quốc tại Nam ấn-độ cảnh 。danh nghĩa vị dịch 。di già thử vân năng phục 。 為出世智。已恒現前。世間智已得具足。 vi/vì/vị xuất thế trí 。dĩ hằng hiện tiền 。thế gian trí dĩ đắc cụ túc 。 真俗二智已滿。能伏邪見異論故。故名能伏。 chân tục nhị trí dĩ mãn 。năng phục tà kiến dị luận cố 。cố danh năng phục 。 亦名為雲以能有德蔭俗雨法故。故名為雲。 diệc danh vi vân dĩ năng hữu đức ấm tục vũ Pháp cố 。cố danh vi vân 。 城名自在者。明出世智已得現前。於世名言義智自在。 thành danh tự tại giả 。minh xuất thế trí dĩ đắc hiện tiền 。ư thế danh ngôn nghĩa trí tự tại 。 故名自在。此依主立名也。 cố danh tự tại 。thử y chủ lập danh dã 。 第一正入當位法門。 đệ nhất chánh nhập đương vị Pháp môn 。 從爾時善財童子已下至妙音陀羅尼光明法門。有六十七行經。 tùng nhĩ thời Thiện tài đồng tử dĩ hạ chí Diệu-Âm Đà-la-ni quang minh Pháp môn 。hữu lục thập thất hạnh/hành/hàng Kinh 。 約分為十門。一正念其所授之法思惟勝進。 ước phần vi/vì/vị thập môn 。nhất chánh niệm kỳ sở thọ/thụ chi Pháp tư tánh thắng tiến 。 二南行至處推覓彌伽。三見已致敬禮畢。 nhị Nam hạnh/hành/hàng chí xứ/xử thôi mịch di già 。tam kiến dĩ trí kính lễ tất 。 四正申所求。 tứ chánh thân sở cầu 。 五彌伽遽自下座五體投地敬初發心。六散金銀華無價寶為座令善財坐上。 ngũ di già cự tự hạ tọa ngũ thể đầu địa kính sơ phát tâm 。lục tán kim ngân hoa vô giá bảo vi/vì/vị tọa lệnh Thiện Tài tọa thượng 。 七稱讚善財而能發無上大菩提心為世所依。 thất xưng tán Thiện Tài nhi năng phát vô thượng đại Bồ-đề tâm vi/vì/vị thế sở y 。 八彌伽面門放光集眾。 bát di già diện môn phóng quang tập chúng 。 九彌伽為眾說輪字品莊嚴門。 cửu di già vi/vì/vị chúng thuyết luân tự phẩm trang nghiêm môn 。 十彌伽授與善財妙音陀羅尼光明法門。自我唯知此妙音陀羅尼已下。 thập di già thụ dữ Thiện Tài Diệu-Âm Đà-la-ni quang minh Pháp môn 。tự ngã duy tri thử Diệu-Âm Đà-la-ni dĩ hạ 。 是推德昇進。 thị thôi đức thăng tiến 。 彌伽所以遽自下座五體投地致敬善財者。遽者疾也。 di già sở dĩ cự tự hạ tọa ngũ thể đầu địa trí kính Thiện Tài giả 。cự giả tật dã 。 明彌伽致敬能發大菩提心者。與十方諸佛。同一體性。同一智慧。 minh di già trí kính năng phát đại Bồ-đề tâm giả 。dữ thập phương chư Phật 。đồng nhất thể tánh 。đồng nhất trí tuệ 。 同一解脫。人天所依何得不敬。 đồng nhất giải thoát 。nhân thiên sở y hà đắc bất kính 。 以善財先於前三善知識。已得出世菩提心。 dĩ Thiện Tài tiên ư tiền tam thiện tri thức 。dĩ đắc xuất thế Bồ-đề tâm 。 已得同於十方諸佛法身根本智。至彌伽所。 dĩ đắc đồng ư thập phương chư Phật Pháp thân căn bổn trí 。chí di già sở 。 學世間差別言音名字句義智。明世間俗智。 học thế gian sái biệt ngôn âm danh tự cú nghĩa trí 。minh thế gian tục trí 。 敬出世間真智慧故。以明約真而有世間俗智。即真俗自在故。 kính xuất thế gian chân trí tuệ cố 。dĩ minh ước chân nhi hữu thế gian tục trí 。tức chân tục tự tại cố 。 故城名自在。 cố thành danh tự tại 。 是以彌伽敬彼善財所得諸佛出世間智慧。是世間智慧根本故。是以敬之。 thị dĩ di già kính bỉ Thiện Tài sở đắc chư Phật xuất thế gian trí tuệ 。thị thế gian trí tuệ căn bổn cố 。thị dĩ kính chi 。 以表俗諦差別智敬真諦根本智。 dĩ biểu tục đế sái biệt trí kính chân đế căn bổn trí 。 以俗智是根本智中起故。 dĩ tục trí thị căn bổn trí trung khởi cố 。 令後學者貴出世道根本智故。 lệnh hậu học giả quý xuất thế đạo căn bổn trí cố 。 以根本智與一切眾生作無明生死之因果。善財初覺。彌伽敬之。 dĩ căn bổn trí dữ nhất thiết chúng sanh tác vô minh sanh tử chi nhân quả 。Thiện Tài sơ giác 。di già kính chi 。 十方一切諸菩薩恒常頂禮初發心。以貴初覺根本智。 thập phương nhất thiết chư Bồ-tát hằng thường đảnh lễ sơ phát tâm 。dĩ quý sơ giác căn bổn trí 。 是出三界智慧相應。與一切諸佛智慧解脫。 thị xuất tam giới trí tuệ tướng ứng 。dữ nhất thiết chư Phật trí tuệ giải thoát 。 同一體性故。普賢行海因茲而起。是故彌伽敬之而禮。 đồng nhất thể tánh cố 。Phổ Hiền hạnh/hành/hàng hải nhân tư nhi khởi 。thị cố di già kính chi nhi lễ 。 又表無知法慢故。又此第四生貴住。 hựu biểu vô tri Pháp mạn cố 。hựu thử đệ tứ sanh quý trụ 。 明三界業謝。名生在佛家。第四地亦名生在佛家。 minh tam giới nghiệp tạ 。danh sanh tại Phật gia 。đệ tứ địa diệc danh sanh tại Phật gia 。 與此住位同知同得。同見其法。依本而安立之。 dữ thử trụ vị đồng tri đồng đắc 。đồng kiến kỳ Pháp 。y bổn nhi an lập chi 。 修學者。初生後熟。輪字品莊嚴法門者。 tu học giả 。sơ sanh hậu thục 。luân tự phẩm trang nghiêm Pháp môn giả 。 明於一名字法門於一音聲。言音無二體。 minh ư nhất danh tự Pháp môn ư nhất âm thanh 。ngôn âm vô nhị thể 。 名字無二性。莊嚴種種名字。以為助伴。 danh tự vô nhị tánh 。trang nghiêm chủng chủng danh tự 。dĩ vi/vì/vị trợ bạn 。 而為人天六道眾生。說種種法門。令生歡喜令得解脫。 nhi vi nhân thiên lục đạo chúng sanh 。thuyết chủng chủng Pháp môn 。lệnh sanh hoan hỉ lệnh đắc giải thoát 。 然其不離無聲一聲無名一名。 nhiên kỳ bất ly vô thanh nhất thanh vô danh nhất danh 。 為隨順眾生世間言詞故。說一切世間諸法。無時。 vi/vì/vị tùy thuận chúng sanh thế gian ngôn từ cố 。thuyết nhất thiết thế gian chư Pháp 。vô thời 。 即以無名字為主。即以有一切出世間法為莊嚴。 tức dĩ vô danh tự vi/vì/vị chủ 。tức dĩ hữu nhất thiết xuất thế gian pháp vi/vì/vị trang nghiêm 。 若說無有出世間法時。即以有一切世間為莊嚴。 nhược/nhã thuyết vô hữu xuất thế gian pháp thời 。tức dĩ hữu nhất thiết thế gian vi/vì/vị trang nghiêm 。 如是互為主伴。互為莊嚴。 như thị hỗ vi/vì/vị chủ bạn 。hỗ vi/vì/vị trang nghiêm 。 有無緣起皆無自性。將用教化眾生。隨根開解令得解脫。 hữu vô duyên khởi giai vô tự tánh 。tướng dụng giáo hóa chúng sanh 。tùy căn khai giải lệnh đắc giải thoát 。 眾生及名字言音皆無自性。 chúng sanh cập danh tự ngôn âm giai vô tự tánh 。 以此名字圓滿清淨音聲無所障礙。以一音聲說無量名。 dĩ thử danh tự viên mãn thanh tịnh âm thanh vô sở chướng ngại 。dĩ nhất âm thanh thuyết vô lượng danh 。 皆以一音聲。與無量名無量字作體故。 giai dĩ nhất âm thanh 。dữ vô lượng danh vô lượng tự tác thể cố 。 即無量名無量字總是一字故。以聲性無體故。 tức vô lượng danh vô lượng tự tổng thị nhất tự cố 。dĩ thanh tánh vô thể cố 。 無量名字與一切聲作體故。即以名字體。 vô lượng danh tự dữ nhất thiết thanh tác thể cố 。tức dĩ danh tự thể 。 自無能所分別性相故。以眾生自無性故。以此無聲之聲。 tự vô năng sở phân biệt tánh tướng cố 。dĩ chúng sanh tự Vô tánh cố 。dĩ thử vô thanh chi thanh 。 無名之名。無說之說。教化一切無性眾生。 vô danh chi danh 。vô thuyết chi thuyết 。giáo hóa nhất thiết Vô tánh chúng sanh 。 令其破業至其本地又以無依之智。無聲之聲。 lệnh kỳ phá nghiệp chí kỳ bản địa hựu dĩ vô y chi trí 。vô thanh chi thanh 。 無名之名。猶如虛空。遍一切六道眾生音聲。 vô danh chi danh 。do như hư không 。biến nhất thiết lục đạo chúng sanh âm thanh 。 同其類音為其說法。令其歡喜。 đồng kỳ loại âm vi/vì/vị kỳ thuyết Pháp 。lệnh kỳ hoan hỉ 。 然身心智慧名字六根。總無受者說者。 nhiên thân tâm trí tuệ danh tự lục căn 。tổng thị cố giả thuyết giả 。 然一字中遍含多字之義。互為主伴。 nhiên nhất tự trung biến hàm đa tự chi nghĩa 。hỗ vi/vì/vị chủ bạn 。 然亦各不相知無彼無此故。是故當知。一切名字。 nhiên diệc các bất tướng tri vô bỉ vô thử cố 。thị cố đương tri 。nhất thiết danh tự 。 皆以有無二字為緣起。若說一切法有字時。 giai dĩ hữu vô nhị tự vi/vì/vị duyên khởi 。nhược/nhã thuyết nhất thiết pháp hữu tự thời 。 即一切有法自具無故。自相成壞自有自無。 tức nhất thiết hữu Pháp tự cụ vô cố 。tự tướng thành hoại tự hữu tự vô 。 自在說一切法本自無。即有法自具。以有無自相成壞故。 tự tại thuyết nhất thiết pháp bổn tự vô 。tức hữu pháp tự cụ 。dĩ hữu vô tự tướng thành hoại cố 。 即無與有自在從有無體如法緣生無盡名言。 tức vô dữ hữu tự tại tùng hữu vô thể như pháp duyên sanh vô tận danh ngôn 。 互為主伴。隨世安立更相成壞。 hỗ vi/vì/vị chủ bạn 。tùy thế an lập cánh tướng thành hoại 。 皆一一字中有無盡義。猶如帝網影像相入。 giai nhất nhất tự trung hữu vô tận nghĩa 。do như đế võng ảnh tượng tướng nhập 。 若究之本源皆約緣有各無主宰。當知名不與聲作聲。 nhược/nhã cứu chi bổn nguyên giai ước duyên hữu các vô chủ tể 。đương tri danh bất dữ thanh tác thanh 。 聲不與名作字。智慧本無。猶如虛空。遍一切處。 thanh bất dữ danh tác tự 。trí tuệ bản vô 。do như hư không 。biến nhất thiết xứ 。 等眾生界。以智體性隨其類音。 đẳng chúng sanh giới 。dĩ trí thể tánh tùy kỳ loại âm 。 皆令歡喜而得解脫故。名妙音陀羅尼光明法門。 giai lệnh hoan hỉ nhi đắc giải thoát cố 。danh Diệu-Âm Đà-la-ni quang minh Pháp môn 。 此第四生貴住善知識。以精進波羅蜜為體。餘九為伴。 thử đệ tứ sanh quý trụ thiện tri thức 。dĩ tinh tấn Ba-la-mật vi/vì/vị thể 。dư cửu vi/vì/vị bạn 。 若約智通修五位。 nhược/nhã ước Trí Thông tu ngũ vị 。 若約位偏修俗智輪字莊嚴法門。前三善友明出世智慧。明三比丘表之。 nhược/nhã ước vị Thiên tu tục trí luân tự trang nghiêm Pháp môn 。tiền tam thiện hữu minh xuất thế trí tuệ 。minh tam Tỳ-kheo biểu chi 。 此彌伽及解脫長者二人。明處世間解脫故。 thử di già cập giải thoát Trưởng-giả nhị nhân 。minh xứ Thế-gian-giải thoát cố 。 還以俗士表之。餘義如文自具。 hoàn dĩ tục sĩ biểu chi 。dư nghĩa như văn tự cụ 。 第二昇進。前位門中。 đệ nhị thăng tiến 。tiền vị môn trung 。 從如諸菩薩摩訶薩已下至辭退而行。有十四行經。約分為四門。 tùng như chư Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ hạ chí từ thoái nhi hạnh/hành/hàng 。hữu thập tứ hạnh/hành/hàng Kinh 。ước phần vi/vì/vị tứ môn 。 一推德於先。二示其善友所在。三舉善友之名。 nhất thôi đức ư tiên 。nhị thị kỳ thiện hữu sở tại 。tam cử thiện hữu chi danh 。 四頂禮辭去。 tứ đảnh lễ từ khứ 。 此不推別有國土但南行有一聚落者。明同處俗流。 thử bất thôi biệt hữu quốc độ đãn Nam hạnh/hành/hàng hữu nhất tụ lạc giả 。minh đồng xứ/xử tục lưu 。 以精進波羅蜜與禪波羅蜜大體不二故。所以不別國也。 dĩ tinh tấn Ba-la-mật dữ Thiền Ba-la-mật Đại thể bất nhị cố 。sở dĩ bất biệt quốc dã 。 為此二友並是俗流故。 vi/vì/vị thử nhị hữu tịnh thị tục lưu cố 。 明從真入俗以和會真俗無二門。世與出世體無有二。 minh tùng chân nhập tục dĩ hòa hội chân tục vô nhị môn 。thế dữ xuất thế thể vô hữu nhị 。 第一正入當位法門中。從時善財童子已下。 đệ nhất chánh nhập đương vị Pháp môn trung 。tùng thời Thiện tài đồng tử dĩ hạ 。 至善男子我唯於此如來無礙莊嚴解脫門而得入出。 chí Thiện nam tử ngã duy ư thử Như Lai vô ngại trang nghiêm giải thoát môn nhi đắc nhập xuất 。 有一百四十行半經。於此段中約分十門。 hữu nhất bách tứ thập hạnh/hành/hàng bán Kinh 。ư thử đoạn trung ước phần thập môn 。 一正念所授之法思惟勝進。 nhất chánh niệm sở thọ/thụ chi Pháp tư tánh thắng tiến 。 二漸次遊行十有二年至住林城。三推求解脫長者。 nhị tiệm thứ du hạnh/hành/hàng thập hữu nhị niên chí trụ/trú lâm thành 。tam thôi cầu giải thoát Trưởng-giả 。 四見已致敬正申所求。五解脫長者即入菩薩三昧。 tứ kiến dĩ trí kính chánh thân sở cầu 。ngũ giải thoát Trưởng-giả tức nhập Bồ Tát tam muội 。 現其身中十方各十佛剎土。答善財所請令其同入。 hiện kỳ thân trung thập phương các thập Phật sát độ 。đáp Thiện Tài sở thỉnh lệnh kỳ đồng nhập 。 六解脫長者從定而起。 lục giải thoát Trưởng-giả tùng định nhi khởi 。 又以言說說其定中十佛境界大會道場。 hựu dĩ ngôn thuyết thuyết kỳ định trung thập Phật cảnh giới đại hội đạo tràng 。 七明解脫長者隨心應念諸佛現前。八心念無體見佛如影。 thất minh giải thoát Trưởng-giả tùy tâm ưng niệm chư Phật hiện tiền 。bát tâm niệm vô thể kiến Phật như ảnh 。 九心無表裏遍至十方而無去來。 cửu tâm vô biểu lý biến chí thập phương nhi vô khứ lai 。 十善男子我於此如來無礙莊嚴解脫門而得入出。 thập Thiện nam tử ngã ư thử Như Lai vô ngại trang nghiêm giải thoát môn nhi đắc nhập xuất 。 是正示三昧之名及出入自在分。自此已下是昇進前位。 thị chánh thị tam muội chi danh cập xuất nhập tự tại phần 。tự thử dĩ hạ thị thăng tiến tiền vị 。 云漸次遊行者。明勝進不住於前法也。 vân tiệm thứ du hành giả 。minh thắng tiến bất trụ ư tiền Pháp dã 。 十有二年者。 thập hữu nhị niên giả 。 如前第二海門國海雲比丘住海門國十有二年。明直觀十二緣以為出世間解脫。 như tiền đệ nhị hải môn quốc hải vân Tỳ-kheo trụ/trú hải môn quốc thập hữu nhị niên 。minh trực quán thập nhị duyên dĩ vi/vì/vị xuất thế gian giải thoát 。 以表比丘是出世解脫故。以生死海為佛體故。 dĩ biểu Tỳ-kheo thị xuất thế giải thoát cố 。dĩ sanh tử hải vi/vì/vị Phật thể cố 。 善財來至此住林城漸次遊行十有二年。 Thiện Tài lai chí thử trụ lâm thành tiệm thứ du hạnh/hành/hàng thập hữu nhị niên 。 為明十二緣生法中行於世間。 vi/vì/vị minh thập nhị duyên sanh pháp trung hạnh/hành/hàng ư thế gian 。 然以十二緣生以為禪體。以解脫長者是世間俗士。 nhiên dĩ thập nhị duyên sanh dĩ vi/vì/vị Thiền thể 。dĩ giải thoát Trưởng-giả thị thế gian tục sĩ 。 表處俗行真名為解脫前海雲比丘。不住生死。 biểu xứ/xử tục hạnh/hành/hàng chân danh vi giải thoát tiền hải vân Tỳ-kheo 。bất trụ sanh tử 。 觀十二緣生。得出世心。此解脫長者。 quán thập nhị duyên sanh 。đắc xuất thế tâm 。thử giải thoát Trưởng-giả 。 於十二緣生法中。處於生死。不壞緣生。不著緣生。 ư thập nhị duyên sanh pháp trung 。xứ/xử ư sanh tử 。bất hoại duyên sanh 。bất trước duyên sanh 。 故云遊行十二年。是不住義故。 cố vân du hạnh/hành/hàng thập nhị niên 。thị bất trụ nghĩa cố 。 是生死涅槃無二義故。是生死涅槃無出沒義故。若約智通治。 thị sanh tử Niết-Bàn vô nhị nghĩa cố 。thị sanh tử Niết-Bàn vô xuất một nghĩa cố 。nhược/nhã ước Trí Thông trì 。 以十波羅蜜為體。此約位別治。以明同別自在。 dĩ thập Ba la mật vi/vì/vị thể 。thử ước vị biệt trì 。dĩ minh đồng biệt tự tại 。 以此第五禪波羅蜜門。 dĩ thử đệ ngũ Thiền Ba-la-mật môn 。 以法界自體無作禪中諸有緣生性自離故。 dĩ Pháp giới tự thể vô tác Thiền trung chư hữu duyên sanh tánh tự ly cố 。 一切心境莫不自是法界無礙解脫禪定林故。是故城名住林。 nhất thiết tâm cảnh mạc bất tự thị Pháp giới vô ngại giải thoát Thiền định lâm cố 。thị cố thành danh trụ/trú lâm 。 一切心境作而無用。性自住故。推求者。 nhất thiết tâm cảnh tác nhi vô dụng 。tánh tự trụ/trú cố 。thôi cầu giả 。 觀察勝進也。得見解脫長者者。 quan sát thắng tiến dã 。đắc kiến giải thoát Trưởng-giả giả 。 明以真會俗真俗自體本性解脫也。見已五體投地。 minh dĩ chân hội tục chân tục tự thể bổn tánh giải thoát dã 。kiến dĩ ngũ thể đầu địa 。 真俗無依五位同會也。亦明五蘊十二緣總禪林也。 chân tục vô y ngũ vị đồng hội dã 。diệc minh ngũ uẩn thập nhị duyên tổng Thiền lâm dã 。 合掌者。真俗會而不二也。 hợp chưởng giả 。chân tục hội nhi bất nhị dã 。 已上以觀照禪定冥會。已下以言更申所求。 dĩ thượng dĩ quán chiếu Thiền định minh hội 。dĩ hạ dĩ ngôn cánh thân sở cầu 。 已下入三昧十方各現十佛剎者。明定體遍周圓滿故。 dĩ hạ nhập tam muội thập phương các hiện thập Phật sát giả 。minh định thể biến chu viên mãn cố 。 以十為圓數也。 dĩ thập vi/vì/vị viên 數dã 。 又已下以從定中所見十佛如來及上首菩薩。是三昧所現自位佛果及行故。 hựu dĩ hạ dĩ tùng định trung sở kiến thập Phật Như Lai cập thượng thủ Bồ Tát 。thị tam muội sở hiện tự vị Phật quả cập hạnh/hành/hàng cố 。 又已下隨念而見諸佛者。以自心應真是佛故。 hựu dĩ hạ tùy niệm nhi kiến chư Phật giả 。dĩ tự tâm ưng chân thị Phật cố 。 所念皆是佛境界更無餘也。 sở niệm giai thị Phật cảnh giới cánh vô dư dã 。 明自心是佛諸念總佛。餘如文自具。此是第五具足方便住。 minh tự tâm thị Phật chư niệm tổng Phật 。dư như văn tự cụ 。thử thị đệ ngũ cụ túc phương tiện trụ/trú 。 以禪波羅蜜為體。餘九為伴。若以智境之中。 dĩ Thiền Ba-la-mật vi/vì/vị thể 。dư cửu vi/vì/vị bạn 。nhược/nhã dĩ trí cảnh chi trung 。 即五位通修。若以約位之中。 tức ngũ vị thông tu 。nhược/nhã dĩ ước vị chi trung 。 偏治真俗靜亂二障。會五蘊十二緣。 Thiên trì chân tục tĩnh loạn nhị chướng 。hội ngũ uẩn thập nhị duyên 。 為法界性自禪用而無作緣生之定。 vi/vì/vị pháp giới tánh tự Thiền dụng nhi vô tác duyên sanh chi định 。 門以明一切世間心境總皆禪也。第二明昇進前位中也。 môn dĩ minh nhất thiết thế gian tâm cảnh tổng giai Thiền dã 。đệ nhị minh thăng tiến tiền vị trung dã 。 新華嚴經論卷第三十四 Tân Hoa Nghiêm Kinh Luận quyển đệ tam thập tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 11:51:38 2008 ============================================================